суббота, 31 марта 2012 г.

1903-Жемчужина востока


Из главы I. В ТЮРЬМАХ ЦЕЗАРЕЙ
      Агриппа же, подобно всем высокообразованным римлянам того времени, с которыми он постоянно поддерживал самые тесные отношения и постоянно вращался, лично не исповедовал никакой религии. В Иерусалиме, в угоду народу, он украшал храм и приносил жертвы Иегове, а в Берите украшал храм и делал жертвоприношения Юпитеру. С каждым человеком он был тем, кем ему было приятно, с самим же собой был в душе ленивым и сладострастным сыном своего века. О христианах он никогда много не думал и нисколько не интересовался ими, но так как влиятельные и приближенные и нему евреи прожужжали ему все уши, и так как среди этих христиан не было ни одного сколько-нибудь важного, уважаемого и знатного лица, а все какие-то незначительные, жалкие людишки, которых можно было безнаказанно преследовать, он решил, в угоду иудеям, преследовать их, но делал это без всякой злобы, без всякого желания. По настоянию иудеев он одного из этих христиан, Иоанна, ученика Распятого, приказал схватить и распять в Иерусалиме. Другого, по имени Петр, великого проповедника, горячего и убежденного, он бросил в тюрьму, а многих из их последователей убивал и держал в тюрьмах для цирковых игр. Женщин, если они были молоды и красивы, он продавал в рабство, пожилых же матрон и старух кидал диким зверям.

Из главы VIII. ПРАВЕДНЫЙ СУД ФЛОРА
      — Нет! То не был грех! — бормотал он. — А только справедливость! Я принес ее в жертву Иегове, как некогда отец наш Авраам готов был принести в жертву Исаака. Но я чувствую, что проклятие этого Лже-Пророка тяготеет надо мной, и все по вине Демаса, этого ублюдка, который вкрался в мой дом, вкрался в душу моей голубки, а я позволил ей взять его себе в мужья. Я ли виноват, если меч, который должен был пасть только на его голову, сразил их обоих! — И измученный, изнеможенный старик упал на шелковые подушки своего ложа.

Из главы XV. СИНЕДРИОН
      — Презренный, что значит жизнь твоей жены и детей в сравнении с неприкосновенностью этого святилища, которое мы отстаиваем от врагов Иеговы?! Уведите его, и пусть его казнят на стене, в глазах римлян, его друзей!
* * *
      — Нет, дитя, лучше всем погибнуть! Сдаться, чтобы нас повлекли на поругание целому Риму, как жалких рабов, за колесницей победителя по улицам их пышной столицы! Нет, мы будем просить пощады у Иеговы, а не у Тита! Ах, зачем я не послушал тогда тебя! Теперь ты была бы в Египте или Пелле, а я погубил тебя, кровь от моей крови и плоть от моей плоти, я своими руками навлек на тебя этот приговор! — и несчастный старик ломал руки и стонал от нестерпимой душевной муки.

Из главы XVII. ПОСЛЕДНИЙ БОЙ ИЗРАИЛЯ
      На этот раз легионеры уже не довольствовались тем, что прогнали их во двор Израиля, а и сами хлынули туда за ними, некоторые даже опередили бежавших. Мигом ворота были заняты римскими караулами, новые легионы все прибывали и прибывали, вскоре римляне заполнили весь двор, проникнув даже к самому святилищу и убивая беспощадно всех на своем пути. Теперь уже никто не старался остановить их, битвы не было, даже храбрейшие из еврейских воинов сознавали, что час их настал, и Иегова отрекся от своего избранного народа, они бросали оружие и бежали, сами не зная куда.
* * *
      Теперь уже пламя охватило храм еще во многих местах. Золотые двери храма были взломаны и раскрыты, и Тит со своею свитой вошел в храм, чтобы в первый и последний раз взглянуть на жилище Иеговы, Бога евреев. Из придела в придел шествовал Тит, до самой Святая Святых, куда также вошел, чтобы приказать вынести оттуда золотые светильники и жертвенные сосуды, а также золотой стол с хлебами предложения.

Генри Райдер Хаггард
Жемчужина Востока
Pearl Maiden: A tale of the fall of Jerusalem
Другое название: Падение Иерусалима, роман, 1903 год;
Переводы на русский: А. Энквист (Жемчужина Востока)
А. Ибрагимов (Падение Иерусалима)

1890-Мечта мира



Из главы IX. Пророчество Апура
      -- Фараон! Фараон! Фараон! Слушай слово Иеговы. Отпустишь ли ты народ?
      -- Не отпущу!
      -- Фараон! Фараон! Фараон! Слушай слово Иеговы! Если ты не отпустишь народ, все перворожденные в Кеми, от вельможи до раба, от быка до осла, будут перебиты! Отпустишь ли ты народ?
      -- О, фараон, отпусти народ! -- громко закричали все присутствовавшие.
      -- Великие скорби и несчастия обрушатся на Кеми! О, Фараон, отпусти народ!
Сердце Фараона смягчилось, и он готов был отпустить народ, как вдруг Мериамун повернулась к нему.

Из главы X. Страшная ночь
      Апура подошли ближе; не обращая внимания на груды мертвых тел, они шли по крови, по разлитому вину, мимо поваленных столов и остановились перед Фараоном.
      -- Фараон! Фараон! Фараон! -- прокричали они. -- Все первенцы страны Кеми умерли от руки Иеговы. Отпустишь ли ты народ наш из Египта?
      -- Уходите, уходите вы все и весь ваш народ! -- вскричал Фараон. -- Уходите скорее, чтобы Кеми не видал вас более!
      Толпа слышала эти слова и ушла из дворца. Мертвая тишина воцарилась в городе. Смерть носилась над Кеми. Люди умирали от ран и от внезапно появившейся чумы.
      Тихо везде... Заснули люди. Сон принес им лучший дар богов -- забвение.

Из главы XXI. Возвращение Фараона
      Покажи их мне, много ли их?
      -- Что сталось с тобою, Менепта? Что за странные речи слышу я от тебя! -- сказала царица. -- Та, которую называют Гаттор, сейчас прошла здесь, -- и это -- следы, оставленные ею на ее пути... Но говори, что такое с тобой случилось?
      -- О, я расскажу тебе все, царица! -- продолжал Фараон с горьким, душу надрывающим смехом. -- Я хочу рассказать тебе веселую повесть. Ты говоришь, что здесь прошла Гаттор, что это -- следы, оставленные ею на пути. Ну, а я скажу тебе, царица, что тот, кого Апура называют Иегова, прошел там, по Чермному морю*, и там лежит великое множество: это тоже след, оставленный Им на Его пути!
      [*] - Библейское название Красного моря.

The World's Desire.
Перевод Н. Языкова (1903).
Другие названия перевода: Скиталец.
Мечта Мира: Советский писатель; Москва; 1992